[Peeters Publishers] [cart]
[image bar]

Marriage Metaphor and Feminine Imagery in Jer 2:1-4:2
A Diachronic Study Based on the MT and LXX


Series:  
Authors:  Popko L.
cover


Year: 2015
ISBN: 978-90-429-3423-8
Pages: 655 p.
Price: 98 EURO


Add to cart
Summary:
Jer 2:1-4:2 is a locus classicus of the prophetic marriage metaphor, which describes the turbulent relationship between Israel and her God. The literary form of the Book of Jeremiah preserved in the Septuagint (LXX) invites a new diachronic study of this text. The systematic, comparative study of the LXX and the Hebrew (MT) makes up a substantial part of the present book (ca. 200 pages). The redaction-critical reconstruction follows the literary form thus retrieved.
The edition preserved in the MT introduces the marriage metaphor where the earlier text used general feminine imagery, or suggested rather a filial relationship. The inspiration for the revision came from the Books of Hosea and Ezekiel. The interpretations specific to the translator of the LXX do not point to any coherent agenda. The earliest passage clearly applying the marriage metaphor were introduced at the latest stages of the redaction history. There results demonstrate the growing importance of the marriage metaphor, as well as the ancient editors’ conviction about the unity and interconnection of the books which make up the Bible.

Jr 2,1-4,2 est un locus classicus de la métaphore prophétique du mariage pour décrire la relation tumultueuse entre Israël et son Dieu. La forme littéraire du livre de Jérémie dont témoigne la Septante (LXX) invite à reprendre, à frais nouveaux, l’étude diachronique de ce texte. L’étude comparée, systématique, de la LXX et du TM forme la partie importante du livre (ca. 200 pages). La critique rédactionnelle qui suit se fonde sur les résultats obtenus par cette étude.
L’édition conservée par le TM a introduit la métaphore du mariage là où le texte plus ancien appliquait des images féminines plus générales, ou suggérait plutôt une relation filiale. L’inspiration de ces révisions est venue des Livres d’Osée et d’Ézéchiel. Les interprétations propres au traducteur de la LXX ne montrent pas de plan cohérent. Le passage le plus ancien employant clairement la métaphore du mariage a été introduit dans les dernières phases de l’histoire de la rédaction. Ces résultats montrent l’importance croissante de la métaphore du mariage, ainsi que la conviction des éditeurs anciens sur l’unité et l’interconnexion des livres qui composent la Bible.


Table of Contents

Find related books
 
Printable view
subbar